update german translation

This commit is contained in:
Laura Klünder 2024-12-26 22:26:46 +01:00
parent 0788aa0ed6
commit 7893717daf
2 changed files with 274 additions and 95 deletions

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-25 11:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-25 11:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-26 22:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-26 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Laura Klünder <laura@codingcatgirl.de>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
@ -244,6 +244,10 @@ msgstr "kann auf das Mesh Control Panel zugreifen"
msgid "show non-public themes in theme selector"
msgstr "Nichtöffentliche Themes in der Themeauswahl zeigen"
#: c3nav/control/models.py
msgid "dont say thanks after completing a quest"
msgstr "nicht für das Lösen eines Quests bedanken"
#: c3nav/control/models.py
msgid "User Permissions"
msgstr "Benutzerbefugnisse"
@ -546,7 +550,6 @@ msgstr "für %(restriction_title)s"
#: c3nav/control/templates/control/user.html
#: c3nav/editor/templates/editor/account_form.html
#: c3nav/editor/templates/editor/quest_form.html
#: c3nav/site/templates/site/account_form.html
#: c3nav/site/templates/site/confirm.html
msgid "back"
@ -1903,6 +1906,23 @@ msgstr "Betretensbeschreibung"
msgid "always accessible (overwrites base mapdata setting)"
msgstr "immer zugänglich (überschreibt Basiskartendaten-Einstellung)"
#: c3nav/mapdata/models/geometry/level.py
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py c3nav/mapdata/models/locations.py
msgid "contribute to load group"
msgstr "zu Auslastungsgruppe beitragen"
#: c3nav/mapdata/models/geometry/level.py
msgid "easily identifyable/findable"
msgstr "einfach zu identifizieren/finden"
#: c3nav/mapdata/models/geometry/level.py
msgid ""
"if unknown, this will be a quest. if yes, quests for enter, leave or cross "
"descriptions to this room will be generated."
msgstr ""
"Falls „Unbekannt“, wird diese Location zu einem Quest. Falls ja, werden "
"Quest zum Betreten, Verlassen und Durchgehen zu diesem Space generiert."
#: c3nav/mapdata/models/geometry/level.py
msgid "Spaces"
msgstr "Räume"
@ -2117,7 +2137,9 @@ msgid "Node Number"
msgstr "Node Nummer"
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py
msgid "WiFi BSSID"
#, fuzzy
#| msgid "WiFi BSSID"
msgid "WiFi BSSIDs"
msgstr "WLAN BSSID"
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py
@ -2360,6 +2382,10 @@ msgstr "Metadaten beim Import nicht überschreiben"
msgid "don't change geometry on import"
msgstr "Geometrie bei Import nicht überschreiben"
#: c3nav/mapdata/models/locations.py
msgid "display load group"
msgstr "Auslastungsgruppe anzeigen"
#: c3nav/mapdata/models/locations.py
msgid "Grid Squares"
msgstr "Planquadrate"
@ -2420,6 +2446,10 @@ msgstr "im ersten Schritt anbieten, exklusive Auswahl"
msgid "offer if nothing in the first step matches, multiple choice"
msgstr "anbieten falls nichts im ersten Schritt passt, multiple choice"
#: c3nav/mapdata/models/locations.py c3nav/routing/models.py
msgid "allow"
msgstr "erlaubt"
#: c3nav/mapdata/models/locations.py
msgid "reject for all locations with this group"
msgstr "für alle Orte mit dieser Gruppe ablehnen"
@ -2528,6 +2558,14 @@ msgstr "Schriftgröße"
msgid "Label Settings"
msgstr "Labeleinstellungen"
#: c3nav/mapdata/models/locations.py
msgid "Load group"
msgstr "Auslastungsgruppe"
#: c3nav/mapdata/models/locations.py
msgid "Load groups"
msgstr "Auslastungsgruppen"
#: c3nav/mapdata/models/locations.py
msgid "position secret"
msgstr "position secret"
@ -2608,6 +2646,10 @@ msgstr "Standardfüllfarbe"
msgid "fill opacity"
msgstr "Füllopacity"
#: c3nav/mapdata/models/overlay.py
msgid "cluster points together when zoomed out"
msgstr "Punkte clustern wenn rausgezoomt"
#: c3nav/mapdata/models/overlay.py
msgid "default geometry type"
msgstr "Standardgeometrietyp"
@ -2918,19 +2960,147 @@ msgstr "via Control Panel"
msgid "Map update"
msgstr "Kartenänderung"
#: c3nav/mapdata/quests/simple.py
#: c3nav/mapdata/quests/positioning.py
#, python-format
msgid "How many meters above ground is the access point “%s” mounted?"
msgstr "Wie viele meter über dem Boden ist der access point „%s“ befestigt?"
#: c3nav/mapdata/quests/simple.py
#: c3nav/mapdata/quests/positioning.py
msgid "The AP should not be 0m above ground."
msgstr "Der AP sollte sich nicht 0m über dem Boden befinden."
#: c3nav/mapdata/quests/simple.py
#: c3nav/mapdata/quests/positioning.py
msgid "Ranging Beacon Altitude"
msgstr "Höhe des Ranging Beacons"
#: c3nav/mapdata/quests/route_descriptions.py
msgid "Does this space qualify as “easily identifyable/findable”?"
msgstr "Ist dieser Raum „einfach zu identifizieren/finden“?"
#: c3nav/mapdata/quests/route_descriptions.py
msgid "Space identifyability"
msgstr "Raumidentifizierung"
#: c3nav/mapdata/quests/route_descriptions.py
#, python-format
msgid ""
"If you are standing in any adjacent space to this one and you know that this "
"space is named “%s”, will it be very straightforward to find it?"
msgstr ""
"Wenn du in in einem angrenzenden Raum stehst und weißt dass dieser raum „%s“ "
"heißt, ist es sehr einfach ihn zu finden?"
#: c3nav/mapdata/quests/route_descriptions.py
msgid ""
"This applies mainly to rooms that are connected to a corridor where, if you "
"pass their door, you will, thanks to a sign or other some other labeling, "
"immediately able to tell that this is the door you want to go through."
msgstr ""
"Dies trifft hauptsächlich auf Räume zu, die mit einem Flur verbunden ist, "
"durch den man gehen und die Tür zu diesem Raum trivial findet, dank einem "
"Schild oder ähnliches an der Tür."
#: c3nav/mapdata/quests/route_descriptions.py
msgid ""
"Also, obviously, if this is a side room to another room, like a bathroom in "
"a wardrobe."
msgstr ""
"Selbiges gilt, wenn dies ein raum in einem anderen Raum ist, z.b. ein "
"Badezimmer in einer Garderobe."
#: c3nav/mapdata/quests/route_descriptions.py
msgid ""
"If finding this space from adjacent spaces is not obvious, the answer is no."
msgstr ""
"Wenn es nicht offensichtlich ist, wie man diesen Raum von allen angrenzenden "
"Räumen findet, ist die Antwort nein."
#: c3nav/mapdata/quests/route_descriptions.py
msgid ""
"Even if it's a bathroom or similar facility, the answer is no unless it is "
"very obvious and easy to see where it is."
msgstr ""
"Sogar wenn es ein Badezimmer oder ein ähnlicher Raum ist, ist die antwort "
"nein, es sei denn es ist offensichtlich und einfach ihn zu sehen."
#: c3nav/mapdata/quests/route_descriptions.py
msgid "Leave Description"
msgstr "Verlassensbeschreibung"
#: c3nav/mapdata/quests/route_descriptions.py
#, python-format
msgid ""
"Please provide a description to be used when leaving “%(from_space)s” "
"towards “%(to_space)s”."
msgstr ""
"Bitte gebe eine Beschreibung an, die genutzt werden kann wenn "
"“%(from_space)s” in richtung “%(to_space)s” verlassen wird."
#: c3nav/mapdata/quests/route_descriptions.py
msgid ""
"This will be used all for all connections that lead from this space to the "
"other, not just the highlighted one! So, if there is more than one "
"connection between these two rooms, please be generic."
msgstr ""
"Diese Beschreibung wird für alle Verbindungen von diesem Raum in den anderen "
"genutzt, nicht nur die, die markiert wurde. Wenn es alsao mehr als eine "
"Verbindung gibt, bleib allgemein genug!"
#: c3nav/mapdata/quests/route_descriptions.py
msgid ""
"The description should make it possible to find the room exit no matter "
"where in the room you are."
msgstr ""
"Diese Beschreibung sollte es ermöglichen, den entsprechenden Ausgang zu "
"finden, egal, wo man im raum ist."
#: c3nav/mapdata/quests/route_descriptions.py
msgid ""
"Examples: “Walk through the red door.”, „Walk through the doors with the "
"Sign “Hall 3” above it.”"
msgstr ""
"Beispie: „Gehe durch die rote Tür.“ „Gehe durch die Türen über denen ein "
"Schild Saal 3 hängt.“"
#: c3nav/mapdata/quests/route_descriptions.py
msgid "Cross Description"
msgstr "Durchschreitungsbeschreibung"
#: c3nav/mapdata/quests/route_descriptions.py
#, python-format
msgid ""
"Please provide a description to be used when coming from “%(from_space)s” "
"into “%(space)s” and exiting towardss “%(to_space)s”."
msgstr ""
"Bitte gebe eine Beschreibung an, die genutzt werden kann wenn man von "
"“%(from_space)s” durch “%(space)s” zu “%(to_space)s” geht."
#: c3nav/mapdata/quests/route_descriptions.py
msgid ""
"This will be used combination of space connections that match this "
"description, not just the highlighted ones! So, if there is more than "
"connection between these two rooms, please be generic."
msgstr ""
"Dies wird für jede Raumverbindungskombination genutzt, auf die diese "
"Beschreibung zutrifft, nicht nur die hervorgehobene! Also, wenn es mehr als "
"eine Verbindung gibt, bleib allgemein."
#: c3nav/mapdata/quests/route_descriptions.py
msgid ""
"This description will replace the entire route descripting when passing "
"through the room this way."
msgstr ""
"Diese Beschreibung wird die komplette Routenbeschreibung ersetzen wenn man "
"auf diese art durch diesen Raum läuft."
#: c3nav/mapdata/quests/route_descriptions.py
msgid ""
"Examples: “Go straight ahead into the room right across.” “Turn right and go "
"through the big doors.”"
msgstr ""
"Beispei: „Geradeaus durch die gegenüberliegenden türen.“ „Biege rechts ab "
"und geh durch das große Tor.“"
#: c3nav/mapdata/tasks.py
#, python-format
msgid "%d map update processed."
@ -3616,10 +3786,6 @@ msgstr "standard"
msgid "fast"
msgstr "schnell"
#: c3nav/routing/models.py
msgid "allow"
msgstr "erlaubt"
#: c3nav/routing/models.py
msgid "avoid upwards"
msgstr "aufwärts vermeiden"
@ -3700,6 +3866,90 @@ msgstr "Engwish UwU"
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: c3nav/site/compliance.py
msgid "I do not read fefe or i only read the sports section."
msgstr "Ich lese kein Fefe oder nur den Sportteil."
#: c3nav/site/compliance.py
msgid ""
"I am not affiliated with Automattic in any way, financially or otherwise."
msgstr ""
"Ich bin in keiner Weise, weder finanziell noch anderweitig, Automattic "
"angehörig."
#: c3nav/site/compliance.py
msgid ""
"I am not Anish Kapoor, i am in no way affiliated to Anish Kapoor, I am not "
"signing in on behalf of Anish Kapoor or an associate of Anish Kapoor. To the "
"best of my knowledge, information and belief, this account will not make its "
"way into the hands of Anish Kapoor."
msgstr ""
"Ich bin nicht Anish Kapoor, ich bin in keiner Weise mit Anish Kapoor "
"verbunden, ich melde mich nicht im Namen von Anish Kapoor oder eines "
"Mitarbeiters von Anish Kapoor an. Nach meinem besten Wissen und Gewissen "
"wird dieses Konto nicht in die Hände von Anish Kapoor gelangen."
#: c3nav/site/compliance.py
msgid "I do not use generative AI to create cheap assets for my talk slides."
msgstr ""
"Ich verwende keine generative KI, um billige Assets für meine Vortragsfolien "
"zu erstellen."
#: c3nav/site/compliance.py
msgid "I have not checked this checkbox."
msgstr "Ich habe diese Checkbox nicht aktiviert."
#: c3nav/site/compliance.py
msgid ""
"I will not harm any human being, catgirl or similar creature nor through "
"inaction permit any such creature to be harmed."
msgstr ""
"Ich werde keinem Menschen, Catgirl oder ähnlichen Lebewesen Schaden zufügen "
"und auch nicht durch Untätigkeit zulassen, dass einem solchen Lebewesen "
"Schaden zugefügt wird."
#: c3nav/site/compliance.py
msgid "I am not a robot or i am at least a cute one."
msgstr "Ich bin kein Roboter oder wenn, dann ein cuter Roboter."
#: c3nav/site/compliance.py
msgid "I am a robot."
msgstr "Ich bin ein Roboter."
#: c3nav/site/compliance.py
msgid "Trans rights!"
msgstr "Trans rights!"
#: c3nav/site/compliance.py
msgid "Be excellent to each other."
msgstr "Be excellent to each other."
#: c3nav/site/compliance.py
msgid ""
"I acknowledge that any checkboxes shown under this form are optional, non-"
"mandatory serving suggestions."
msgstr ""
"Ich erkenne an, dass alle Checkboxen unter diesem Formular optionale, nicht-"
"verpflichtende Serviervorschläge sind."
#: c3nav/site/compliance.py
msgid ""
"Chaos™ is a registered trademark of Chaos Computer Club "
"Veranstaltungsgesellschaft mbH."
msgstr ""
"Chaos™ ist eine eingetragene Marke der Chaos Computer Club "
"Veranstaltungsgesellschaft mbH."
#: c3nav/site/compliance.py
#, python-format
msgid "We and our %d partners value your privacy."
msgstr "Wir und unsere %d Partner nehmen Ihre Privatsphäre sehr ernst."
#: c3nav/site/compliance.py
msgid "If you do not like this checkbox, reload to get another one."
msgstr ""
"Wenn dir diese Checkbox nicht gefällt, lade die Seite neu für eine andere."
#: c3nav/site/forms.py
msgid "Yes, i really want to delete my account."
msgstr "Ja, ich möchte meinen Account löschen."
@ -3797,6 +4047,10 @@ msgstr "Du bist angemeldet als <strong>%(username)s</strong>."
msgid "You can manage:"
msgstr "Du kannst folgendes verwalten:"
#: c3nav/site/templates/site/account.html c3nav/site/templates/site/map.html
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: c3nav/site/templates/site/account.html
msgid "stuff"
msgstr "Zeug"
@ -3901,10 +4155,6 @@ msgstr "Sprache wählen"
msgid "Set language"
msgstr "Sprache setzen"
#: c3nav/site/templates/site/map.html
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: c3nav/site/templates/site/map.html
msgid "API"
msgstr "API"
@ -4189,85 +4439,6 @@ msgstr[1] ""
msgid "Route from %s to %s"
msgstr "Route von %s nach %s"
#: c3nav/site/views.py
msgid "I do not read fefe or i only read the sports section."
msgstr "Ich lese kein Fefe oder nur den Sportteil."
#: c3nav/site/views.py
msgid ""
"I am not affiliated with Automattic in any way, financially or otherwise."
msgstr ""
"Ich bin in keiner Weise, weder finanziell noch anderweitig, Automattic "
"angehörig."
#: c3nav/site/views.py
msgid ""
"I am not Anish Kapoor, i am in no way affiliated to Anish Kapoor, I am not "
"signing in on behalf of Anish Kapoor or an associate of Anish Kapoor. To the "
"best of my knowledge, information and belief, this account will not make its "
"way into the hands of Anish Kapoor."
msgstr ""
"Ich bin nicht Anish Kapoor, ich bin in keiner Weise mit Anish Kapoor "
"verbunden, ich melde mich nicht im Namen von Anish Kapoor oder eines "
"Mitarbeiters von Anish Kapoor an. Nach meinem besten Wissen und Gewissen "
"wird dieses Konto nicht in die Hände von Anish Kapoor gelangen."
#: c3nav/site/views.py
msgid "I do not use generative AI to create cheap assets for my talk slides."
msgstr ""
"Ich verwende keine generative KI, um billige Assets für meine Vortragsfolien "
"zu erstellen."
#: c3nav/site/views.py
msgid "I have not checked this checkbox."
msgstr "Ich habe diese Checkbox nicht aktiviert."
#: c3nav/site/views.py
msgid ""
"I will not harm any human being, catgirl or similar creature nor through "
"inaction permit any such creature to be harmed."
msgstr ""
"Ich werde keinem Menschen, Catgirl oder ähnlichen Lebewesen Schaden zufügen "
"und auch nicht durch Untätigkeit zulassen, dass einem solchen Lebewesen "
"Schaden zugefügt wird."
#: c3nav/site/views.py
msgid "I am not a robot or i am at least a cute one."
msgstr "Ich bin kein Roboter oder wenn, dann ein cuter Roboter."
#: c3nav/site/views.py
msgid "I am a robot."
msgstr "Ich bin ein Roboter."
#: c3nav/site/views.py
msgid "Trans rights!"
msgstr "Trans rights!"
#: c3nav/site/views.py
msgid "Be excellent to each other."
msgstr "Be excellent to each other."
#: c3nav/site/views.py
msgid ""
"I acknowledge that any checkboxes shown under this form are optional, non-"
"mandatory serving suggestions."
msgstr ""
"Ich erkenne an, dass alle Checkboxen unter diesem Formular optionale, nicht-"
"verpflichtende Serviervorschläge sind."
#: c3nav/site/views.py
msgid "If you do not like this checkbox, reload to get another one."
msgstr ""
"Wenn dir diese Checkbox nicht gefällt, lade die Seite neu für eine andere."
#: c3nav/site/views.py
msgid "Chaos™ is a registered trademark of Chaos Computer Club Veranstaltungsgesellschaft mbH."
msgstr "Chaos™ ist eine eingetragene Marke der Chaos Computer Club Veranstaltungsgesellschaft mbH."
#: c3nav/site/views.py
msgid "We and our %d partners value your privacy."
msgstr "Wir und unsere %d Partner nehmen ihre Privatsphäre sehr ernst."
#: c3nav/site/views.py
msgid "account creation is currently disabled."
msgstr "Benutzerregistrierung ist momentan deaktiviert."
@ -4328,6 +4499,14 @@ msgstr "Um welchen Ort geht es?"
msgid "Does one of these describe your missing location?"
msgstr "Beschreibt einer dieser Begriffe den fehlenden Ort?"
#: c3nav/site/views.py
msgid ""
"Please carefully check if one of the options above applies to the missing "
"location!"
msgstr ""
"Bitte überprüfe sorgfältig ob keine der oben genannten Optionen auf den "
"fehlenden Ort zutrifft."
#: c3nav/site/views.py
msgid "None of these fit"
msgstr "Nichts davon passt"

View file

@ -279,7 +279,7 @@ def mesh_map(request, level_id: int):
"uplink": None if node_uplink is None else node_uplink.node_id,
},
}
})
})z
if node_uplink and node.upstream_id:
upstream_node = collected.nodes[node.upstream_id]