remove obsolete translation strings
This commit is contained in:
parent
6657c06461
commit
aa638a5f7f
1 changed files with 1 additions and 166 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-24 05:02+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-24 05:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-24 05:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laura Klünder <laura@codingcatgirl.de>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -2217,168 +2217,3 @@ msgid "You have been invited to unlock the following area:"
|
|||
msgid_plural "You have been invited to unlock the following areas:"
|
||||
msgstr[0] "Du wurdest eingeladen, den folgenden Bereich freizuschalten:"
|
||||
msgstr[1] "Du wurdest eingeladen, die folgenden Bereiche freizuschalten:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "create"
|
||||
#~ msgstr "erstellen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point"
|
||||
#~ msgstr "Punkt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom Location"
|
||||
#~ msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
|
||||
|
||||
#~ msgid "{space}, {level}"
|
||||
#~ msgstr "{space}, {level}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "redeemed by"
|
||||
#~ msgstr "eingelöst von"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Coordinates on %(level)s"
|
||||
#~ msgstr "Koordinaten in %(level)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreachable coordinates"
|
||||
#~ msgstr "Unerreichbare Koordinaten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(level)s, x=%(x)s, y=%(y)s"
|
||||
#~ msgstr "%(level)s, x=%(x)s, y=%(y)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go up the stairs."
|
||||
#~ msgstr "Gehe die Treppe nach oben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go down the stairs."
|
||||
#~ msgstr "Gehe die Treppe nach unten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Take the escalator upwards."
|
||||
#~ msgstr "Fahre die Rolltreppe hoch."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Take the escalator downwards."
|
||||
#~ msgstr "Fahre die Rolltreppe runter."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Take the elevator upwards."
|
||||
#~ msgstr "Fahre mit dem Aufzug nach oben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Take the elevator downwards."
|
||||
#~ msgstr "Fahr mit den Aufzug nach unten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go through the door on the left."
|
||||
#~ msgstr "Gehe links durch die Tür."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go through the door on the right."
|
||||
#~ msgstr "Gehe rechts durch die Tür."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go through the door."
|
||||
#~ msgstr "Gehe durch die Tür."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn light to the left and continue for %(d).1f meters."
|
||||
#~ msgstr "Gehe schräg nach links %(d).1f m weiter."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn light to the right and continue for %(d).1f meters."
|
||||
#~ msgstr "Gehe schräg nach rechts %(d).1f m weiter."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn left and continue for %(d).1f meters."
|
||||
#~ msgstr "Gehe nach links %(d).1f m weiter."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn right and continue for %(d).1f meters."
|
||||
#~ msgstr "Gehe nach rechts %(d).1f m weiter."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Continue for %(d).1f meters."
|
||||
#~ msgstr "Gehe %(d).1f m weiter geradeaus."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " %(count)s area unlocked\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " %(count)s areas unlocked\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " %(count)s Bereich freigeschaltet\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " %(count)s Bereiche freigeschaltet\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
||||
#~ msgid "swap"
|
||||
#~ msgstr "vertauschen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search any Location…"
|
||||
#~ msgstr "Tipp einen beliebigen Ort ein…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Javascript is disabled. Please scroll in this direction ⇘"
|
||||
#~ msgstr "Javascript ist deaktiviert. Bitte in diese Richtung scrollen ⇘"
|
||||
|
||||
#~ msgid "close"
|
||||
#~ msgstr "schließen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click or tap the desired location on the map."
|
||||
#~ msgstr "Klick oder berühre den gewünschte Ort auf der Karte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, we could not detect your position."
|
||||
#~ msgstr "Sorry, wir konnten dich nicht finden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wifi mapping may not yet be available in the entire building."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ortung ist möglicherweise noch nicht im ganzen Gebäude verfügbar sein."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No location matched your search query."
|
||||
#~ msgstr "Kein Ort passt zu deiner Suchanfrage."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This Route contains way types you wanted to avoid."
|
||||
#~ msgstr "Diese Route enthält Wegtypen die du vermeiden wolltest."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Origin"
|
||||
#~ msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination"
|
||||
#~ msgstr "Ziel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Escalators"
|
||||
#~ msgstr "Rolltreppen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elevators"
|
||||
#~ msgstr "Aufzüge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Include / Avoid areas"
|
||||
#~ msgstr "Bereiche einbeziehen / vermeiden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Include %(includable)s"
|
||||
#~ msgstr "%(includable)s einbeziehen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Avoid %(excludable)s"
|
||||
#~ msgstr "%(excludable)s vermeiden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Settings in cookie"
|
||||
#~ msgstr "Einstellungen in Cookie speichern"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit Settings"
|
||||
#~ msgstr "Einstellungen bearbeiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Get Route"
|
||||
#~ msgstr "Route berechnen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, no Route could be found."
|
||||
#~ msgstr "Sorry, es konnte keine Route gefunden werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Your origin or your destination is not within an accessible "
|
||||
#~ "area or there is no possible route between them.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Dein Start oder dein Ziel sind nicht innerhalb eines "
|
||||
#~ "zugänglichen Bereiches oder es gibt keine mögliche Route zwischen ihnen.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Congratulations, you are already there!"
|
||||
#~ msgstr "Herzlichen Glückwunsch, du bist bereits da!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "One or both of your locations are not in the routing table yet."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ein oder mehrere deiner Wegpunkte sind noch nicht in der Routingtabelle."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please try again in a few minutes."
|
||||
#~ msgstr "Bitte versuch es in wenigen Minuten erneut."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue