remove obsolete translation strings

This commit is contained in:
Laura Klünder 2017-12-24 05:03:49 +01:00
parent 6657c06461
commit aa638a5f7f

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-24 05:02+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-24 05:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-24 05:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-24 05:02+0100\n"
"Last-Translator: Laura Klünder <laura@codingcatgirl.de>\n" "Last-Translator: Laura Klünder <laura@codingcatgirl.de>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -2217,168 +2217,3 @@ msgid "You have been invited to unlock the following area:"
msgid_plural "You have been invited to unlock the following areas:" msgid_plural "You have been invited to unlock the following areas:"
msgstr[0] "Du wurdest eingeladen, den folgenden Bereich freizuschalten:" msgstr[0] "Du wurdest eingeladen, den folgenden Bereich freizuschalten:"
msgstr[1] "Du wurdest eingeladen, die folgenden Bereiche freizuschalten:" msgstr[1] "Du wurdest eingeladen, die folgenden Bereiche freizuschalten:"
#~ msgid "create"
#~ msgstr "erstellen"
#~ msgid "Point"
#~ msgstr "Punkt"
#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
#~ msgid "{space}, {level}"
#~ msgstr "{space}, {level}"
#~ msgid "redeemed by"
#~ msgstr "eingelöst von"
#~ msgid "Coordinates on %(level)s"
#~ msgstr "Koordinaten in %(level)s"
#~ msgid "Unreachable coordinates"
#~ msgstr "Unerreichbare Koordinaten"
#~ msgid "%(level)s, x=%(x)s, y=%(y)s"
#~ msgstr "%(level)s, x=%(x)s, y=%(y)s"
#~ msgid "Go up the stairs."
#~ msgstr "Gehe die Treppe nach oben."
#~ msgid "Go down the stairs."
#~ msgstr "Gehe die Treppe nach unten."
#~ msgid "Take the escalator upwards."
#~ msgstr "Fahre die Rolltreppe hoch."
#~ msgid "Take the escalator downwards."
#~ msgstr "Fahre die Rolltreppe runter."
#~ msgid "Take the elevator upwards."
#~ msgstr "Fahre mit dem Aufzug nach oben."
#~ msgid "Take the elevator downwards."
#~ msgstr "Fahr mit den Aufzug nach unten."
#~ msgid "Go through the door on the left."
#~ msgstr "Gehe links durch die Tür."
#~ msgid "Go through the door on the right."
#~ msgstr "Gehe rechts durch die Tür."
#~ msgid "Go through the door."
#~ msgstr "Gehe durch die Tür."
#~ msgid "Turn light to the left and continue for %(d).1f meters."
#~ msgstr "Gehe schräg nach links %(d).1f m weiter."
#~ msgid "Turn light to the right and continue for %(d).1f meters."
#~ msgstr "Gehe schräg nach rechts %(d).1f m weiter."
#~ msgid "Turn left and continue for %(d).1f meters."
#~ msgstr "Gehe nach links %(d).1f m weiter."
#~ msgid "Turn right and continue for %(d).1f meters."
#~ msgstr "Gehe nach rechts %(d).1f m weiter."
#~ msgid "Continue for %(d).1f meters."
#~ msgstr "Gehe %(d).1f m weiter geradeaus."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %(count)s area unlocked\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " %(count)s areas unlocked\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ " %(count)s Bereich freigeschaltet\n"
#~ " "
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ " %(count)s Bereiche freigeschaltet\n"
#~ " "
#~ msgid "swap"
#~ msgstr "vertauschen"
#~ msgid "Search any Location…"
#~ msgstr "Tipp einen beliebigen Ort ein…"
#~ msgid "Javascript is disabled. Please scroll in this direction ⇘"
#~ msgstr "Javascript ist deaktiviert. Bitte in diese Richtung scrollen ⇘"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "schließen"
#~ msgid "Click or tap the desired location on the map."
#~ msgstr "Klick oder berühre den gewünschte Ort auf der Karte."
#~ msgid "Sorry, we could not detect your position."
#~ msgstr "Sorry, wir konnten dich nicht finden."
#~ msgid "Wifi mapping may not yet be available in the entire building."
#~ msgstr ""
#~ "Ortung ist möglicherweise noch nicht im ganzen Gebäude verfügbar sein."
#~ msgid "No location matched your search query."
#~ msgstr "Kein Ort passt zu deiner Suchanfrage."
#~ msgid "This Route contains way types you wanted to avoid."
#~ msgstr "Diese Route enthält Wegtypen die du vermeiden wolltest."
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Ziel"
#~ msgid "Escalators"
#~ msgstr "Rolltreppen"
#~ msgid "Elevators"
#~ msgstr "Aufzüge"
#~ msgid "Include / Avoid areas"
#~ msgstr "Bereiche einbeziehen / vermeiden"
#~ msgid "Include %(includable)s"
#~ msgstr "%(includable)s einbeziehen"
#~ msgid "Avoid %(excludable)s"
#~ msgstr "%(excludable)s vermeiden"
#~ msgid "Save Settings in cookie"
#~ msgstr "Einstellungen in Cookie speichern"
#~ msgid "Edit Settings"
#~ msgstr "Einstellungen bearbeiten"
#~ msgid "Get Route"
#~ msgstr "Route berechnen"
#~ msgid "Sorry, no Route could be found."
#~ msgstr "Sorry, es konnte keine Route gefunden werden."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Your origin or your destination is not within an accessible "
#~ "area or there is no possible route between them.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Dein Start oder dein Ziel sind nicht innerhalb eines "
#~ "zugänglichen Bereiches oder es gibt keine mögliche Route zwischen ihnen.\n"
#~ " "
#~ msgid "Congratulations, you are already there!"
#~ msgstr "Herzlichen Glückwunsch, du bist bereits da!"
#~ msgid "One or both of your locations are not in the routing table yet."
#~ msgstr ""
#~ "Ein oder mehrere deiner Wegpunkte sind noch nicht in der Routingtabelle."
#~ msgid "Please try again in a few minutes."
#~ msgstr "Bitte versuch es in wenigen Minuten erneut."