team-3/src/c3nav/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

1511 lines
39 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
"POT-Creation-Date: 2017-07-08 19:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-08 19:30+0200\n"
2016-12-19 15:11:11 +01:00
"Last-Translator: Laura Klünder <laura@codingcatgirl.de>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/forms.py:61
msgid "Redirecting Slugs (comma seperated)"
msgstr "Umleitungs-Slugs (mit Komma getrennt)"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/forms.py:81
#, python-format
msgid "Can not add redirecting slug “%s”: it's the slug of this object."
msgstr ""
"Umleitungs-Slug „%s“ kann nicht hinzugefügt werden: Es ist der Slug dieses "
"Objects."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/forms.py:88
2016-12-28 10:37:57 +01:00
#, python-format
2017-07-08 19:30:54 +02:00
msgid "Can not add redirecting slug “%s”: it is already used elsewhere."
msgstr ""
"Umleitungs-Slug „%s“ kann nicht hinzugefügt werden: Er wird bereits an "
"anderer Stelle verwendet."
#: c3nav/editor/forms.py:122
msgid "Final rejection"
msgstr "Endgültige Ablehnung"
#: c3nav/editor/models/changedobject.py:25 c3nav/editor/models/changeset.py:55
msgid "Change Set"
msgstr "Änderungsset"
#: c3nav/editor/models/changedobject.py:26 c3nav/editor/models/changeset.py:38
#: c3nav/editor/views/changes.py:254
msgid "created"
msgstr "erstellt"
#: c3nav/editor/models/changedobject.py:28
msgid "id of existing object"
msgstr "ID eines existierenden Objects"
#: c3nav/editor/models/changedobject.py:29
msgid "updated fields"
msgstr "geänderte Felder"
#: c3nav/editor/models/changedobject.py:30
msgid "added m2m values"
msgstr "hinzugefügte m2m-Werte"
#: c3nav/editor/models/changedobject.py:31
msgid "removed m2m values"
msgstr "entfernte m2m-Werte"
#: c3nav/editor/models/changedobject.py:32
msgid "object was deleted"
msgstr "Object wurde gelöscht"
#: c3nav/editor/models/changedobject.py:37
msgid "Changed object"
msgstr "Geändertes Objekt"
#: c3nav/editor/models/changedobject.py:38
msgid "Changed objects"
msgstr "Geänderte Objekte"
#: c3nav/editor/models/changeset.py:30
msgid "unproposed"
msgstr "nicht vorgeschlagen"
#: c3nav/editor/models/changeset.py:31
msgid "proposed"
msgstr "vorgeschlagen"
#: c3nav/editor/models/changeset.py:32
msgid "in review"
msgstr "wird überprüft"
#: c3nav/editor/models/changeset.py:33
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
#: c3nav/editor/models/changeset.py:34
msgid "proposed again"
msgstr "erneut vorgeschlagen"
#: c3nav/editor/models/changeset.py:35
msgid "finally rejected"
msgstr "endgültig abgelehnt"
#: c3nav/editor/models/changeset.py:36
msgid "accepted and applied"
msgstr "akzeptiert und angewendet"
#: c3nav/editor/models/changeset.py:40
msgid "last object change"
msgstr "letzte Änderung eines Objects"
2016-12-28 10:37:57 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/models/changeset.py:42
msgid "last update"
msgstr "letzte Anderung"
#: c3nav/editor/models/changeset.py:44
msgid "last state update"
msgstr "letzte Statusänderung"
#: c3nav/editor/models/changeset.py:46
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: c3nav/editor/models/changeset.py:47
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: c3nav/editor/models/changeset.py:48
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/models/changeset.py:50
msgid "assigned to"
msgstr "zugewiesen"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/models/changeset.py:51
msgid "map update"
msgstr "Kartenupdate"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/models/changeset.py:56
msgid "Change Sets"
msgstr "Änderungssets"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/models/changeset.py:645
msgid "Direct editing active"
msgstr "Direktes Bearbeiten aktiv"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/models/changeset.py:646
msgid "No objects changed"
msgstr "Keine Objekte geändert"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/models/changeset.py:647
#, python-format
msgid "%(num)d object changed"
msgid_plural "%(num)d objects changed"
msgstr[0] "%(num)d Objekt geändert"
msgstr[1] "%(num)d Objekte geändert"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/models/changesetupdate.py:12
msgid "datetime"
msgstr "Zeitpunkt"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/models/changesetupdate.py:23
msgid "Change set update"
msgstr "Änderungssetänderung"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/models/changesetupdate.py:24
msgid "Change set updates"
msgstr "Änderungssetänderungen"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/base.html:10
#: c3nav/editor/templates/editor/base.html:28
msgid "c3nav map editor"
msgstr "c3nav Karteneditor"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/base.html:23
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation ein-/ausblenden"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:10
#, python-format
msgid "Change set #%(id)s"
msgstr "Änderungsset #%(id)s"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:20
#, python-format
msgid "created at %(datetime)s by <a href=\"%(author_url)s\">%(author)s</a>"
msgstr "erstellt am %(datetime)s von <a href=\"%(author_url)s\">%(author)s</a>"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:22
#, python-format
msgid "created at %(datetime)s"
msgstr "erstellt am %(datetime)s"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:27
#, python-format
msgid "last update at %(datetime)s"
msgstr "zuletzt geändert am %(datetime)s"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:41
msgid "These changes are currently pending review."
msgstr "Diese Änderungen sind warten aktuell auf Überprüfung."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:43
msgid ""
"As long as the review is pending you can unpropose them to edit them again."
msgstr ""
"Solange die Überprüfung aussteht kannst du deinen Vorschlag zurücknehmen um "
"sie weiter zu bearbeiten."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:48
#, python-format
msgid ""
"These changes are currently being reviewed by <a href=\"%(user_url)s\">"
"%(user)s</a>."
msgstr ""
"Diese Änderungen werden aktuell von <a href=\"%(user_url)s\">%(user)s</a> "
"überprüft."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:54
#, python-format
msgid ""
"These changes were rejected by <a href=\"%(user_url)s\">%(user)s</a> with "
"the followed comment:"
msgstr ""
"Diese Änderungen wurden von <a href=\"%(user_url)s\">%(user)s</a> mit der "
"folgenden Begründung zurückgewiesen:"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:56
#, python-format
msgid ""
"These changes were <strong>finally</strong> rejected by <a href="
"\"%(user_url)s\">%(user)s</a> with the followed comment:"
msgstr ""
"Diese Änderungen wurden von <a href=\"%(user_url)s\">%(user)s</a> mit der "
"folgenden Begründung <strong>endgültig</strong> zurückgewiesen:"
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:58
#, python-format
msgid "“%(comment)s”"
msgstr "„%(comment)s“"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:60
msgid "You can now edit your changes and propose them again."
msgstr "Du kannst deine Änderungen jetzt bearbeiten und erneut vorschlagen."
2016-12-25 11:51:19 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:66
#, python-format
msgid "These changes were applied by <a href=\"%(user_url)s\">%(user)s</a>."
msgstr ""
"Diese Änderungen wurden von <a href=\"%(user_url)s\">%(user)s</a> angewendet."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:72
#, python-format
2016-12-23 22:55:35 +01:00
msgid ""
2017-07-08 19:30:54 +02:00
"In the meantime, if you want to create a new change set, you can do so <a "
"href=\"%(user_url)s\">in your profile</a>."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
msgstr ""
2017-07-08 19:30:54 +02:00
"Bis dahin kannst du wenn du möchtest ein neues Änderungsset <a href="
"\"%(user_url)s\">in deinem Profil</a> erstellen."
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:74
#, python-format
msgid ""
"If you want to create a new change set, you can do so <a href=\"%(user_url)s"
"\">in your profile</a>."
msgstr ""
"Wenn du ein neues Änderungsset erstellen möchtest, kannst du das <a href="
"\"%(user_url)s\">in deinem Profil</a> tun."
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:91
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:136
#: c3nav/editor/templates/editor/list.html:29
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:95
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:124
#: c3nav/editor/templates/editor/delete.html:17
#: c3nav/editor/templates/editor/edit.html:27
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:128
msgid "Unpropose"
msgstr "Zurücknehmen"
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:131
msgid "Unreject"
msgstr "Ablehnung zurücknehmen"
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:139
msgid "Propose"
msgstr "Vorschlagen"
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:142
msgid "Review"
msgstr "Überprüfen"
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:145
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset_reject.html:17
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:146
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset.html:150
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset_apply.html:5
msgid "Accept and apply changes"
msgstr "Änderungen akzeptieren und anwenden"
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset_apply.html:8
msgid "Do you really want to accept and apply these changes?"
msgstr "Möchtest du diese Änderungen wirklich akzeptieren und anwenden?"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset_apply.html:13
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset_reject.html:14
#: c3nav/editor/templates/editor/delete.html:14
#: c3nav/editor/templates/editor/edit.html:36
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset_apply.html:16
msgid "Accept and apply"
msgstr "Akzeptieren und Anwenden"
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset_edit.html:10
#, python-format
msgid "Changeset #%(id)s"
msgstr "Änderungsset #%(id)s"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset_edit.html:23
#: c3nav/editor/templates/editor/edit.html:38
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset_edit.html:25
#: c3nav/editor/templates/editor/edit.html:31
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset_reject.html:5
msgid "Reject changes"
msgstr "Änderungen ablehnen"
#: c3nav/editor/templates/editor/changeset_reject.html:8
msgid "Please explain why you reject these changes."
msgstr "Bitte erkläre warum du diese Änderungen ablehnst."
#: c3nav/editor/templates/editor/delete.html:5
#, python-format
msgid "Delete %(model_title)s"
msgstr "%(model_title)s löschen"
#: c3nav/editor/templates/editor/delete.html:8
#, python-format
msgid "Please confirm deleting: %(obj_title)s"
msgstr "Bitte bestätige, dass du dieses Objekt löschen möchtest: %(obj_title)s"
#: c3nav/editor/templates/editor/edit.html:8
#: c3nav/editor/templates/editor/index.html:7
#: c3nav/editor/templates/editor/level.html:33
#: c3nav/editor/templates/editor/list.html:8
#, python-format
msgid "New %(model_title)s"
msgstr "%(model_title)s erstellen"
#: c3nav/editor/templates/editor/edit.html:10
#: c3nav/editor/templates/editor/level.html:7
#: c3nav/editor/templates/editor/space.html:7
#, python-format
msgid "Edit %(model_title)s"
msgstr "%(model_title)s bearbeiten"
#: c3nav/editor/templates/editor/edit.html:14
#: c3nav/editor/templates/editor/level.html:13
#, python-format
msgid "on top of %(on_top_of_level_title)s"
msgstr "über %(on_top_of_level_title)s"
#: c3nav/editor/templates/editor/fragment_changesets.html:9
msgid "(no title)"
msgstr "(kein Titel)"
#: c3nav/editor/templates/editor/fragment_changesets.html:10
#: c3nav/editor/templates/editor/list.html:27
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: c3nav/editor/templates/editor/fragment_modal_close.html:4
msgid "close dialog"
msgstr "Dialog schließen"
#: c3nav/editor/templates/editor/fragment_nav.html:18
2016-12-23 22:55:35 +01:00
msgid "Log out"
2016-12-24 02:59:21 +01:00
msgstr "Abmelden"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/fragment_nav.html:20
#: c3nav/editor/templates/editor/login.html:5
#: c3nav/editor/templates/editor/login.html:13
2016-12-23 22:55:35 +01:00
msgid "Log in"
2016-12-24 02:59:21 +01:00
msgstr "Anmelden"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/index.html:6
#: c3nav/editor/templates/editor/index.html:10
#: c3nav/editor/templates/editor/level.html:6 c3nav/mapdata/models/level.py:22
msgid "Level"
msgstr "Etage"
#: c3nav/editor/templates/editor/level.html:19
#: c3nav/editor/templates/editor/space.html:11 c3nav/editor/views/edit.py:300
msgid "back to overview"
msgstr "zurück zur Übersicht"
#: c3nav/editor/templates/editor/level.html:21
msgid "back to parent level"
msgstr "zurück zur übergeordneten Etage"
#: c3nav/editor/templates/editor/level.html:36
msgid "Levels on top"
msgstr "Etagen oberhalb"
#: c3nav/editor/templates/editor/list.html:15
#, python-format
msgid "on level %(level_title)s"
msgstr "in der Etage %(level_title)s"
#: c3nav/editor/templates/editor/list.html:20
#, python-format
msgid "in space %(space_title)s"
msgstr "im Raum %(space_title)s"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/map.html:7
msgid "Without Javascript"
msgstr "Ohne Javascript"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/map.html:14
msgid "Show map"
msgstr "Karte zeigen"
#: c3nav/editor/templates/editor/map.html:15
msgid "Show details"
msgstr "Details anzeigen"
#: c3nav/editor/templates/editor/space.html:6
#: c3nav/mapdata/models/geometry/level.py:62
msgid "Space"
msgstr "Raum"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/user.html:10
msgid "That's you!"
msgstr "Das bist du!"
#: c3nav/editor/templates/editor/user.html:15
#, python-format
2016-12-23 22:55:35 +01:00
msgid ""
2017-07-08 19:30:54 +02:00
"Your active change set is <a href=\"%(changeset_url)s\">%(changeset_title)s</"
"a>."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
msgstr ""
2017-07-08 19:30:54 +02:00
"Dein aktives Änderungsset ist <a href=\"%(changeset_url)s\">"
"%(changeset_title)s</a>."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/user.html:17
#, python-format
msgid ""
"Your active change set is <a href=\"%(changeset_url)s\">#%(changeset_id)s "
"(untitled)</a>."
msgstr ""
"Dein aktives Änderungsset ist <a href=\"%(changeset_url)s\">Nr. "
"%(changeset_id)s (kein Titel)</a>."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/user.html:19
msgid "Deactivate it if you want to create a new one."
msgstr "Deaktiviere es wenn du ein neues erstellen möchtest."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/user.html:23
msgid "Deactivate change set"
msgstr "Änderungsset deaktivieren"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/user.html:28
msgid "Direct editing is activated."
msgstr "Direktes Bearbeiten ist aktiviert."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/user.html:29
msgid "Everything you do will be applied immediately."
msgstr "Alles was tu tust wird sofort angewendet."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/user.html:33
msgid "Deactivate direct editing"
msgstr "Direktes Bearbeiten deaktivieren"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/user.html:37
msgid "You have currently no active change set."
msgstr "Du hast aktuell kein aktives Änderungsset."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/user.html:38
msgid "Just edit something to create one."
msgstr "Bearbeite etwas um eins zu erstellen."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/user.html:43
msgid "Activate direct editing"
msgstr "Direktes Bearbeiten aktivieren"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/templates/editor/user.html:49
msgid "Recent change sets"
msgstr "Aktuelle Änderungssets"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:49
msgid "Object has been successfully restored."
msgstr "Objekt wurde erfolgreich wiederhergestellt."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:51
msgid "You cannot restore this object, because it depends on a deleted object."
msgstr ""
"Du kannst dieses Objekt nicht wiederherstellen weil es ein anderes Objekt "
"benötigt."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:55
msgid "You can not edit changes on this change set."
msgstr "Du kannst keine Änderungen dieses Änderungssets bearbeiten."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:63
msgid "You activated this change set."
msgstr "Du hast dieses Änderungsset aktiviert."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:65
msgid "You can not activate this change set."
msgstr "Du kannst dieses Änderungsset nicht aktivieren."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:71
msgid "You need to log in to propose changes."
msgstr "Du musst dich anmelden um Änderungen vorzuschlagen."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:76
msgid "You need to add a title an a description to propose this change set."
msgstr ""
"Du musst einen Titel und eine Bescreibung hinzufügen, um dieses Änderungsset "
"vorzuschlagen."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:81
msgid "You proposed your changes."
msgstr "Du hast deine Änderungen vorgeschlagen."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:83
msgid "You cannot propose this change set."
msgstr "Du kannst dieses Änderungsset nicht vorschlagen."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:91
msgid "You unproposed your changes."
msgstr "Du hast deinen Änderungsvorschlag zurückgenommen."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:93
msgid "You cannot unpropose this change set."
msgstr "Du kannst diesen Änderungsvorschlag nicht zurücknehmen."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:101
msgid "You are not reviewing these changes."
msgstr "Du überprüfst diese Änderungen aktuell nicht."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:103
msgid "You cannot review these changes."
msgstr "Du kannst diese Änderungen nicht überprüfen."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:110
msgid "You cannot reject these changes."
msgstr "Du kannst diese Änderungen nicht ablehnen."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:117
msgid "You rejected these changes."
msgstr "Du hast diese Änderungen abgelehnt."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:130
msgid "You cannot unreject these changes."
msgstr "Du kannst diese Änderungsablehnung nicht zurücknehmen."
#: c3nav/editor/views/changes.py:134
msgid "You unrejected these changes."
msgstr "Du hast die Änderungsablehnung zurückgenommen."
#: c3nav/editor/views/changes.py:141
msgid "You cannot accept and apply these changes."
msgstr "Du kannst diese Änderungen nicht akzeptieren und anwenden."
#: c3nav/editor/views/changes.py:146
msgid "You accepted and applied these changes."
msgstr "Du hast diese Änderungen akzeptiert und angewendet."
#: c3nav/editor/views/changes.py:154
msgid "You cannot delete this change set."
msgstr "Du kannst dieses Änderungsset nicht löschen."
#: c3nav/editor/views/changes.py:158
msgid "You deleted this change set."
msgstr "Du hast dieses Änderungsset gelöscht."
#: c3nav/editor/views/changes.py:216
#, python-brace-format
msgid "{model} #{id}"
msgstr "{model} Nr. {id}"
#: c3nav/editor/views/changes.py:268
msgid "edited geometry"
msgstr "Geometrie bearbeitet"
#: c3nav/editor/views/changes.py:274
#, python-brace-format
msgid "Title ({lang})"
msgstr "Titel ({lang})"
#: c3nav/editor/views/changes.py:302
#, python-brace-format
msgid "remove {field_title}"
msgstr "{field_title} entfernt"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:330 c3nav/editor/views/changes.py:337
msgid "Redirect slugs"
msgstr "Umleitungs-Slugs"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:345
msgid "deleted"
msgstr "gelöscht"
2016-12-25 11:51:19 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/changes.py:365
msgid "You cannot edit this change set."
msgstr "Du kannst dieses Änderungsset nicht bearbeiten."
2016-12-25 11:51:19 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/edit.py:183
msgid ""
"You can not delete this object because other objects still depend on it."
msgstr ""
"Du kannst dieses Objekt nicht löschen weil andere Objekte sich darauf "
"beziehen."
#: c3nav/editor/views/edit.py:191 c3nav/editor/views/edit.py:239
msgid "You can not edit changes on this changeset."
msgstr "Du kannst keine Änderungen dieses Änderungssets bearbeiten."
#: c3nav/editor/views/edit.py:193
msgid "Object was successfully deleted."
msgstr "Objekt wurde erfolgreich gelöscht."
#: c3nav/editor/views/edit.py:236
msgid "Object was successfully saved."
msgstr "Objekt wurde erfolgreich gespeichert."
#: c3nav/editor/views/edit.py:281
msgid "back to level"
msgstr "zurück zur Etage"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/editor/views/edit.py:294
msgid "back to space"
msgstr "zurück zum Raum"
#: c3nav/editor/views/users.py:20
msgid "You deactivated your current changeset."
msgstr "Du hast dein aktuelles Änderungsset deaktiviert."
#: c3nav/editor/views/users.py:26
msgid "You activated direct editing."
msgstr "Du hast direktes Bearbeiten aktiviert."
#: c3nav/editor/views/users.py:30
msgid "You deactivated direct editing."
msgstr "Du hast direktes Bearbeiten deaktiviert."
#: c3nav/mapdata/api.py:35 c3nav/mapdata/api.py:43
#, python-format
msgid "%s is not an integer."
msgstr "%s ist keine ganze Zahl."
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/api.py:39 c3nav/mapdata/api.py:58
msgid "level not found."
msgstr "Etage nicht gefunden."
#: c3nav/mapdata/api.py:47
msgid "space not found."
msgstr "Raum nicht gefunden."
#: c3nav/mapdata/api.py:54
#, python-format
msgid "%s is not null or an integer."
msgstr "%s ist weder null noch eine ganze Zahl."
2016-12-28 10:37:57 +01:00
#: c3nav/mapdata/fields.py:15
msgid "please enter a newline seperated lowercase list of BSSIDs"
msgstr "bitte gib Zeile für Zeile klein geschriebene BSSIDs ein"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/base.py:36
msgid "bottom coordinate"
msgstr "untere koordinate"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/base.py:37
msgid "left coordinate"
msgstr "linke koordinate"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/base.py:38
msgid "top coordinate"
msgstr "obere koordinate"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/base.py:39
msgid "right coordinate"
msgstr "rechte koordinate"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/level.py:12
msgid "level"
msgstr "Etage"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/level.py:42
msgid "Building"
msgstr "Gebäude"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/level.py:43
msgid "Buildings"
msgstr "Gebäude"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/level.py:52
msgid "normal"
msgstr "normal"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/level.py:53
msgid "stairs"
msgstr "Stufen"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/level.py:54
msgid "escalator"
msgstr "Rolltreppe"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/level.py:55
msgid "elevator"
msgstr "Aufzug"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/level.py:58
msgid "category"
msgstr "Kategorie"
2016-12-28 10:37:57 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/level.py:59
msgid "only outside of building"
msgstr "nur außerhalb von Gebäuden"
2016-12-28 10:37:57 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/level.py:63
msgid "Spaces"
msgstr "Räume"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/level.py:91
msgid "Door"
msgstr "Tür"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/level.py:92
msgid "Doors"
msgstr "Türen"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py:16
msgid "space"
msgstr "Raum"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py:43
msgid "Column"
msgstr "Säule"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py:44
msgid "Columns"
msgstr "Säulen"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py:53
msgid "stuffed area"
msgstr "Vollgestopfter Bereich"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py:56
msgid "Area"
msgstr "Bereich"
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py:57
msgid "Areas"
msgstr "Bereiche"
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py:79
msgid "Stair"
msgstr "Stufe"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py:80
#: c3nav/site/templates/site/main.html:28
msgid "Stairs"
msgstr "Stufen"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py:112
msgid "Obstacle"
msgstr "Hindernis"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py:113
msgid "Obstacles"
msgstr "Hindernisse"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py:122
msgid "obstacle width"
msgstr "Hindernisbreite"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py:125
msgid "Line Obstacle"
msgstr "Linienhindernis"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py:126
msgid "Line Obstacles"
msgstr "Linienhindernisse"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py:160
msgid "Point of Interest"
msgstr "Ort von Interesse"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py:161
msgid "Points of Interest"
msgstr "Orte von Interesse"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py:182
msgid "Hole"
msgstr "Loch"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/geometry/space.py:183
msgid "Holes"
msgstr "Löcher"
#: c3nav/mapdata/models/level.py:17
msgid "level altitude"
msgstr "Bodenhöhe"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/level.py:19
msgid "on top of"
msgstr "über"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/level.py:23
msgid "Levels"
msgstr "Etagen"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/locations.py:31
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: c3nav/mapdata/models/locations.py:50
msgid "Location with Slug"
msgstr "Ort mit Slug"
#: c3nav/mapdata/models/locations.py:51
msgid "Lucation with Slug"
msgstr "Ort mit Slug"
#: c3nav/mapdata/models/locations.py:57
2016-12-19 18:09:02 +01:00
msgid "can be searched"
msgstr "zur Suche zugelassen"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/locations.py:58
2016-12-25 11:51:19 +01:00
msgid "can be used to describe a position"
msgstr "can zum beschreiben einer Position genutzt werden"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/locations.py:59
2016-12-25 11:51:19 +01:00
msgid "background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/locations.py:60
msgid "public"
msgstr "öffentlich"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/locations.py:147 c3nav/mapdata/models/locations.py:165
msgid "Location Groups"
msgstr "Ortgruppen"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/locations.py:160
msgid "is a compiled room"
msgstr "zusammengesetzter Raum"
2016-12-19 18:09:02 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/locations.py:161
msgid "is a compiled area"
msgstr "zusammengesetzter Raum"
2016-12-19 18:09:02 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/locations.py:164
msgid "Location Group"
msgstr "Ortgruppe"
2016-12-19 18:09:02 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/locations.py:178
msgid "search"
msgstr "suchen"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2016-12-25 11:51:19 +01:00
#: c3nav/mapdata/models/locations.py:180
2017-07-08 19:30:54 +02:00
msgid "describe"
msgstr "beschreiben"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2016-12-25 11:51:19 +01:00
#: c3nav/mapdata/models/locations.py:182
2017-07-08 19:30:54 +02:00
msgid "color"
msgstr "Farbe"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/locations.py:184
msgid "internal"
msgstr "intern"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/locations.py:186
msgid "comp. room"
msgstr "zusammengesetzter Raum"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/locations.py:188
msgid "comp. area"
msgstr "zusammengesetzter Bereich"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/locations.py:193
msgid "target"
msgstr "Ziel"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/source.py:14
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: c3nav/mapdata/models/source.py:17
msgid "Source"
msgstr "Vorlage"
#: c3nav/mapdata/models/source.py:18
msgid "Sources"
msgstr "Vorlagen"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/mapdata/models/update.py:20
msgid "Map update"
msgstr "Kartenupdate"
#: c3nav/mapdata/models/update.py:21
msgid "Map updates"
msgstr "Kartenupdates"
#: c3nav/routing/route.py:69 c3nav/routing/route.py:71
2016-12-19 18:09:02 +01:00
msgid "Unknown Location"
msgstr "Unbekannter Ort"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/routing/route.py:116
2016-12-19 15:11:11 +01:00
msgid "Go up the stairs."
msgstr "Gehe die Treppe nach oben."
2016-12-19 15:11:11 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/routing/route.py:117
2016-12-19 15:11:11 +01:00
msgid "Go down the stairs."
msgstr "Gehe die Treppe nach unten."
2016-12-19 15:11:11 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/routing/route.py:118
2016-12-19 15:11:11 +01:00
msgid "Take the escalator upwards."
msgstr "Fahre die Rolltreppe hoch."
2016-12-19 15:11:11 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/routing/route.py:119
2016-12-19 15:11:11 +01:00
msgid "Take the escalator downwards."
msgstr "Fahre die Rolltreppe runter."
2016-12-19 15:11:11 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/routing/route.py:120
2016-12-19 15:11:11 +01:00
msgid "Take the elevator upwards."
msgstr "Fahre mit dem Aufzug nach oben."
2016-12-19 15:11:11 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/routing/route.py:121
2016-12-19 15:11:11 +01:00
msgid "Take the elevator downwards."
msgstr "Fahr mit den Aufzug nach unten."
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/routing/route.py:147
2016-12-19 15:11:11 +01:00
msgid "Go through the door on the left."
msgstr "Gehe links durch die Tür."
2016-12-19 15:11:11 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/routing/route.py:148
2016-12-19 15:11:11 +01:00
msgid "Go through the door on the right."
msgstr "Gehe rechts durch die Tür."
2016-12-19 15:11:11 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/routing/route.py:149
2016-12-19 15:11:11 +01:00
msgid "Go through the door."
msgstr "Gehe durch die Tür."
2016-12-19 15:11:11 +01:00
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/routing/route.py:178
2016-12-19 15:11:11 +01:00
#, python-format
msgid "Turn light to the left and continue for %(d).1f meters."
msgstr "Gehe schräg nach links %(d).1f m weiter."
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/routing/route.py:179
2016-12-19 15:11:11 +01:00
#, python-format
msgid "Turn light to the right and continue for %(d).1f meters."
msgstr "Gehe schräg nach rechts %(d).1f m weiter."
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/routing/route.py:180
2016-12-19 15:11:11 +01:00
#, python-format
msgid "Turn left and continue for %(d).1f meters."
msgstr "Gehe nach links %(d).1f m weiter."
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/routing/route.py:181
2016-12-19 15:11:11 +01:00
#, python-format
msgid "Turn right and continue for %(d).1f meters."
msgstr "Gehe nach rechts %(d).1f m weiter."
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/routing/route.py:182
2016-12-19 15:11:11 +01:00
#, python-format
msgid "Continue for %(d).1f meters."
msgstr "Gehe %(d).1f m weiter geradeaus."
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/settings.py:212
msgid "English"
msgstr "Englisch"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/settings.py:213
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/footer.html:6
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/footer.html:7
msgid "API"
msgstr "API"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/footer.html:23
msgid "full access unlocked"
msgstr "voller Zugang freigeschaltet"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/footer.html:25
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(count)s area unlocked\n"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
" "
msgid_plural ""
"\n"
" %(count)s areas unlocked\n"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" %(count)s Bereich freigeschaltet\n"
" "
2016-12-23 22:55:35 +01:00
msgstr[1] ""
"\n"
" %(count)s Bereiche freigeschaltet\n"
" "
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2016-12-28 10:37:57 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/fragment_location.html:15
2016-12-25 11:51:19 +01:00
msgid "swap"
msgstr "vertauschen"
2016-12-28 10:37:57 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/fragment_location.html:24
msgid "Search any Location…"
msgstr "Tipp einen beliebigen Ort ein…"
2016-12-28 10:37:57 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/fragment_location.html:51
2016-12-23 22:55:35 +01:00
msgid "Javascript is disabled. Please scroll in this direction ⇘"
msgstr "Javascript ist deaktiviert. Bitte in diese Richtung scrollen ⇘"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2016-12-28 10:37:57 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/fragment_location.html:59
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/main.html:105
msgid "close"
msgstr "schließen"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2016-12-28 10:37:57 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/fragment_location.html:61
2016-12-23 22:55:35 +01:00
msgid "Click or tap the desired location on the map."
msgstr "Klick oder berühre den gewünschte Ort auf der Karte"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2016-12-28 10:37:57 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/fragment_location.html:77
msgid "Sorry, we could not detect your position."
msgstr "Sorry, wir konnten dich nicht finden."
#: c3nav/site/templates/site/fragment_location.html:78
msgid "Wifi mapping may not yet be available in the entire building."
msgstr "Ortung ist möglicherweise noch nicht im ganzen Gebäude verfügbar sein."
#: c3nav/site/templates/site/fragment_location.html:86
2016-12-23 22:55:35 +01:00
msgid "No location matched your search query."
msgstr "Kein Ort passt zu deiner Suchanfrage."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2016-12-28 10:37:57 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/fragment_location.html:92
2016-12-23 22:55:35 +01:00
msgid "Route to here"
msgstr "Route hierhin"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2016-12-28 10:37:57 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/fragment_location.html:95
2016-12-23 22:55:35 +01:00
msgid "Route from here"
msgstr "Route von hier aus"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2016-12-28 10:37:57 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/fragment_location.html:101
2016-12-23 22:55:35 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
2016-12-19 15:11:11 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/fragment_route.html:5
msgid "Your Route"
msgstr "Deine Route"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/fragment_route.html:8
msgid "This Route contains way types you wanted to avoid."
msgstr "Diese Route enthält Wegtypen die du vermeiden wolltest."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/fragment_select.html:4
msgid "allow"
msgstr "erlaubt"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/fragment_select.html:5
msgid "only upwards"
msgstr "nur nach oben"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/fragment_select.html:6
msgid "only downwards"
msgstr "nur nach unten"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/fragment_select.html:7
msgid "avoid"
msgstr "vermeiden"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/main.html:13
msgid "Location"
msgstr "Ort"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/main.html:17
msgid "Origin"
msgstr "Start"
#: c3nav/site/templates/site/main.html:21
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#: c3nav/site/templates/site/main.html:32
msgid "Escalators"
msgstr "Rolltreppen"
#: c3nav/site/templates/site/main.html:36
msgid "Elevators"
msgstr "Aufzüge"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/main.html:40
msgid "Include / Avoid areas"
msgstr "Bereiche einbeziehen / vermeiden"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/main.html:44
#, python-format
msgid "Include %(includable)s"
msgstr "%(includable)s einbeziehen"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/main.html:49
#, python-format
msgid "Avoid %(excludable)s"
msgstr "%(excludable)s vermeiden"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/main.html:60
msgid "Save Settings in cookie"
msgstr "Einstellungen in Cookie speichern"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/main.html:64
msgid "Edit Settings"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/main.html:70
msgid "Get Route"
msgstr "Route berechnen"
2016-12-19 18:09:02 +01:00
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/main.html:79
msgid "Sorry, no Route could be found."
msgstr "Sorry, es konnte keine Route gefunden werden."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/main.html:81
msgid ""
"\n"
" Your origin or your destination is not within an accessible area "
"or there is no possible route between them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dein Start oder dein Ziel sind nicht innerhalb eines "
"zugänglichen Bereiches oder es gibt keine mögliche Route zwischen ihnen.\n"
" "
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/main.html:88
msgid "Congratulations, you are already there!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, du bist bereits da!"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/main.html:92
msgid "One or both of your locations are not in the routing table yet."
msgstr ""
"Ein oder mehrere deiner Wegpunkte sind noch nicht in der Routingtabelle."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/main.html:93
msgid "Please try again in a few minutes."
msgstr "Bitte versuch es in wenigen Minuten erneut."
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/main.html:102
msgid "share"
msgstr "Teilen"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#: c3nav/site/templates/site/main.html:103
msgid "shortcut"
msgstr "Verknüpfung"
2017-07-08 19:30:54 +02:00
#~ msgid "%(model_title_plural)s"
#~ msgstr "%(model_title_plural)s"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Zugänge"
#~ msgid "Important dates"
#~ msgstr "Wichtige Daten"
#~ msgid "Full Permissions"
#~ msgstr "Voller Zugang"
#~ msgid "%(grouptitle)s (%(count)s nonpublic locations)"
#~ msgstr "%(grouptitle)s (%(count)s nichtöffentliche Orte)"
#~ msgid "can award permissions"
#~ msgstr "kann Zugänge verteilen"
#~ msgid "has access from"
#~ msgstr "hat Zugang von"
#~ msgid "has access until"
#~ msgstr "hat Zugang bis"
#~ msgid "Access Operator"
#~ msgstr "Zugangsverwalter"
#~ msgid "access name"
#~ msgstr "Zugangsname"
#~ msgid "Usually an URL to a profile somewhere"
#~ msgstr "üblicherweise eine URL zu einem Profil irgendwo"
#~ msgid "creation date"
#~ msgstr "Erstellungsdatum"
#~ msgid "Access User"
#~ msgstr "Zugangsnutzer"
#~ msgid "Access Users"
#~ msgstr "Zugangsnutzer"
#~ msgid "permissions"
#~ msgstr "Zugänge"
#~ msgid "is expired"
#~ msgstr "abgelaufen"
#~ msgid "activated"
#~ msgstr "aktiviert"
#~ msgid "Access Token"
#~ msgstr "Zugangstoken"
#~ msgid "Access Tokens"
#~ msgstr "Zugangstoken"
#~ msgid "access secret"
#~ msgstr "Zugangsschlüssel"
#~ msgid "Access Token Instance"
#~ msgstr "Zugangstokeninstanz"
#~ msgid "Access Token Instances"
#~ msgstr "Zugangstokeninstanzen"
#~ msgid "Your access token was installed on your device!"
#~ msgstr "Der Zugangstoken wurde auf deinem Gerät aktiviert!"
#~ msgid "Link to this token / in this QR code"
#~ msgstr "Link zu diesem Token / in diesem QR Code"
#~ msgid "Activate token on this device"
#~ msgstr "Token auf diesem Gerät aktivieren!"
#~ msgid ""
#~ "This link QR Code / Link only works once. If you want access on multiple "
#~ "devices, you need multiple tokens."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser QR Code / link funktioniert nur einmal. Wenn du auf mehreren "
#~ "Geräten zugang willst, brauchst du mehrere Token."
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Nutzer"
#~ msgid "This is the non-public backend for creation of access tokens."
#~ msgstr ""
#~ "Das hier ist das nichtöffentliche Backend zum Erstellen von Zugangstokens."
#~ msgid "Prove that you should have access"
#~ msgstr "Beweise dass du Zugang haben solltest"
#~ msgid "Prove access rights"
#~ msgstr "Zugangsrechte beweisen"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid authentication code for the hosters of the following "
#~ "non-public map packages:"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte gebe einen gültigen API Token für die Hoster der folgenden "
#~ "nichtöffentlichen Kartenpakete an:"
#~ msgid "Thanks you get full access to the map!"
#~ msgstr "Danke du kriegst vollen Zugang zur Karte!"
#~ msgid "All previous tokens have been invalidated."
#~ msgstr "Alle bisherigen Token wurden deaktiviert."
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Sorry."
#~ msgid "One or more access tokens were not correct."
#~ msgstr "Ein oder mehrere Token waren ungültig."
#~ msgid "You already have a valid access token."
#~ msgstr "Du hast bereits einen gültigen Zugangstoken."
#~ msgid "Invalidate previous token(s)."
#~ msgstr "Bisherige token invalidieren."
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Absenden"
#~ msgid "Sorry, this service is currently not available."
#~ msgstr "Sorry, dieses Feature is aktuell nicht verfügbar."
#~ msgid "Add new access token"
#~ msgstr "Neuen "
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "Erstellungsdatum"
#~ msgid "Expiration"
#~ msgstr "Ablaufdatum"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aktion"
#~ msgid "expired"
#~ msgstr "abgelaufen"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "nie"
#~ msgid "Expire"
#~ msgstr "Invalidieren"
#~ msgid "Active Tokens"
#~ msgstr "Aktive Token"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "vorherige"
#~ msgid "Page %(number)s of %(total)s"
#~ msgstr "Seite %(number)s von %(total)s"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "nächste"
#~ msgid "Add new access user"
#~ msgstr "Neuen Zugangsnutzer erstellen"
#~ msgid "Add new User"
#~ msgstr "Neuen Nutzer erstellen"
#~ msgid "Please select at least two levels."
#~ msgstr "Bitte wähle mindestens zwei Etagen."
#~ msgid "You have to select a title in at least one language."
#~ msgstr "Du musst einen Titel für mindestens eine Sprache wählen."
#~ msgid "non-public areas"
#~ msgstr "nichtöffentliche Bereiche"
#~ msgid "Invalid GeoJSON."
#~ msgstr "Invalides GeoJSON."
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Raum"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Räume"
#~ msgid "Outside Area"
#~ msgstr "Außenbereich"
#~ msgid "Outside Areas"
#~ msgstr "Außenbereiche"
#~ msgid "Stuffed Areas"
#~ msgstr "Vollgestopfte Bereiche"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "hoch"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "runter"
#~ msgid "Escalator Slope"
#~ msgstr "Rolltreppensteigung"
#~ msgid "Escalator Slopes"
#~ msgstr "Rolltreppensteigungen"
#~ msgid "Oneway"
#~ msgstr "Einbahnweg"
#~ msgid "Oneways"
#~ msgstr "Einbahnwege"
#~ msgid "levels"
#~ msgstr "Etagen"
#~ msgid "Level Connectors"
#~ msgstr "Etagenverbinder"
#~ msgid "Button label"
#~ msgstr "Knopfbeschriftung"
#~ msgid "override level altitude"
#~ msgstr "Bodenhöhe der Etage überschreiben"
#~ msgid "Elevator Level"
#~ msgstr "Aufzugetage"
#~ msgid "Elevator Levels"
#~ msgstr "Aufzugetagen"
#~ msgid "level name"
#~ msgstr "Etagenname"
#~ msgid "Usually just an integer (e.g. -1, 0, 1, 2)"
#~ msgstr "Üblicherweise eine Zahl (z.b. -1, 0, 1, 2)"
#~ msgid "intermediate level"
#~ msgstr "Zwischenetage"
#~ msgid "if set, has to be a valid color for svg images"
#~ msgstr "muss, falls gesetzt, eine gültige SVG Farbe sein"
#~ msgid "%d location"
#~ msgid_plural "%d locations"
#~ msgstr[0] "%d Ort"
#~ msgstr[1] "%d Orte"
#~ msgid "General Area"
#~ msgstr "Allgemeiner Bereich"
#~ msgid "Room Segment"
#~ msgstr "Raumteil"
#~ msgid "Default, include if map package is unlocked"
#~ msgstr "Standard: einbeziehen wenn das Kartenpaket zugänglich ist"
#~ msgid "Included, but allow excluding"
#~ msgstr "Einbeziehen, aber Vermeiden erlauben"
#~ msgid "Avoided, but allow including"
#~ msgstr "Vermeiden, aber Einbeziehen erlauben"
#~ msgid "Excluded, needs permission to include"
#~ msgstr "Vermeiden, Erlaubnis zum Einbeziehen notwendig"
#~ msgid "Location Type"
#~ msgstr "Orttyp"
#~ msgid "Routing Inclusion"
#~ msgstr "Routeneinbeziehung"
#~ msgid "BSSIDs"
#~ msgstr "BSSIDs"
#~ msgid "Area Location"
#~ msgstr "Ortbereich"
#~ msgid "Area Locations"
#~ msgstr "Ortbereiche"
#~ msgid "Unreachable Coordinates"
#~ msgstr "Unerreichbare Koordinaten"
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Koordinaten"
#~ msgid "Coordinates in %(location)s"
#~ msgstr "Koordinaten innerhalb %(location)s"
#~ msgid "Coordinates near %(location)s"
#~ msgstr "Koordinaten in der Nähe von %(location)s"
#~ msgid "package identifier"
#~ msgstr "Paket ID"
#~ msgid "e.g. de.c3nav.33c3.base"
#~ msgstr "z.b. de.c3nav.33c3.base"
#~ msgid "URL to the home git repository"
#~ msgstr "URL des originalen git repos"
#~ msgid "current commit id"
#~ msgstr "aktuelle commit id"
#~ msgid "folder name"
#~ msgstr "Verzeichnisname"
#~ msgid "Map Package"
#~ msgstr "Kartenpaket"
#~ msgid "Access Tokens Instance"
#~ msgstr "Zugangtokeninstanzen"
2016-12-23 22:55:35 +01:00
#~ msgid "This Source belongs to a package you don't have access to."
#~ msgstr "Diese Vorlage gehört zu einem Paket, auf das du kein Zugriff hast."
2016-12-19 18:09:02 +01:00
#~ msgid "You have reached your destination."
#~ msgstr "Du hast dein Ziel erreich."